Förra vers Nästa vers |
Första Kungaboken 20: 10 |
2000 lät Ben-Hadad svara: ”Gudarna må straffa mig, nu och framgent, om det blir kvar så mycket grus av Samaria att mina soldater får var sin handfull!” | folkbibeln Då sände Ben-Hadad bud till honom och lät säga: "Gudarna må straffa mig både nu och senare, om Samarias grus skall räcka till att fylla händerna på allt det folk som följer mig.” | |
1917 Då sände Ben-Hadad till honom och lät säga: ”Gudarna straffe mig nu och framgent, om Samarias grus skall räcka till att fylla händerna på allt det folk som följer mig.” | 1873 Då sände Benhadad till honom, och lät säga honom: Gudarna göre mig det och det, om stoftet i Samarien skall räcka till att allt folket under mig må taga der en hand full af. | 1647 Chr 4 Da sendte Benadad til hannem / oc lod hannem sige : Guderne giøre mig saa oc saa der til / om Støfven af Samaria skal blifve nock til / ad alt Folcket som er under mig / skal kunde føre en Haandfuld der fra. |
norska 1930 10 Da sendte Benhadad atter bud til ham og lot si: Gudene la det gå mig ille både nu og siden om Samarias støv skal kunne fylle nevene på alt det folk som er i mitt følge. | Bibelen Guds Ord Da sendte Benhadad bud tilbake til ham og sa: "Må gudene ramme meg både nå og siden, hvis det skulle bli nok støv igjen i Samaria så det holder til en håndfull for hver av folket som følger meg." | King James version And Benhadad sent unto him, and said, The gods do so unto me, and more also, if the dust of Samaria shall suffice for handfuls for all the people that follow me. |