Förra vers Nästa vers |
Första Kungaboken 20: 12 |
2000 Ben-Hadad höll gästabud i lägret tillsammans med kungarna när svaret kom. Han gav trupperna order om stridsberedskap, och de gjorde sig beredda att storma staden. | folkbibeln Så snart Ben-Hadad hörde detta svar, där han satt och drack med kungarna i lägertälten sade han till sina tjänare: "Gör er redo." Och de gjorde sig redo att anfalla staden. | |
1917 Så snart Ben-Hadad hörde detta svar, där han satt och drack med konungarna i lägerhyddorna, sade han till sina tjänare: ”Gören eder redo.” Och de gjorde sig redo till att angripa staden. | 1873 Då Benhadad det hörde, och drack med Konungarna i tjällen, sade han till sina tjenare: Gör er redo; och de gjorde redo emot staden. | 1647 Chr 4 Oc det skeede / der hand hørde det (som hand drack / hand oc Kongerne / i Paulunerne /) Da sagde hand til sine Tienere : Sætter and / oc de satte and mod Staden. |
norska 1930 12 Da Benhadad hørte dette svar, mens han selv og kongene satt og drakk i løvhyttene, sa han til sine menn: Still eder op! Og de stilte sig op imot byen. | Bibelen Guds Ord Da Benhadad hørte dette budskapet, mens han og kongene drakk i teltene, skjedde det at han sa til tjenerne sine: "Gjør dere klare!" Og de gjorde seg klare til å gå mot byen. | King James version And it came to pass, when Benhadad heard this message, as he was drinking, he and the kings in the pavilions, that he said unto his servants, Set yourselves in array. And they set themselves in array against the city. |