Förra vers Nästa vers |
Första Kungaboken 20: 17 |
2000 Ståthållarnas garde ryckte ut först. Då rapporterade Ben-Hadads spejare: ”Det kommer ut folk från Samaria.” – | folkbibeln Provinshövdingarnas tjänare drog först ut. De spejare som Ben-Hadad sände ut underrättade honom om att folk kom ut från Samaria. | |
1917 Landshövdingarnas män drogo först ut. Och de kunskapare som Ben-Hadad sände ut underrättade honom om att folk kom ut från Samaria. | 1873 Och landsfogdarnas tjenare drogo först ut. Då sände Benhadad ut; och de bådade honom, och sade: Det draga män utu Samarien. | 1647 Chr 4 Oc Landsfyrsternes Drenge droge først ud. Oc benhadad sendte ud / oc de gafve hannem tilkiende / oc sagde : Der drage Mænd ud af Samaria. |
norska 1930 17 Landshøvdingenes menn drog først ut; Benhadad sendte folk ut for å speide, og de meldte ham at det hadde draget krigsfolk ut fra Samaria. | Bibelen Guds Ord De unge lederne for provinsene drog ut først. Benhadad sendte utsendinger av sted, og de gav melding til ham og sa: "Det kommer noen menn ut fra Samaria." | King James version And the young men of the princes of the provinces went out first; and Benhadad sent out, and they told him, saying, There are men come out of Samaria. |