Förra vers Nästa vers |
Första Kungaboken 20: 22 |
2000 Då trädde profeten fram inför Israels kung och sade: ”Slå dig nu inte till ro utan tänk över vad du skall göra; vid nästa årsskifte drar kungen av Aram åter i fält mot dig.” | folkbibeln Men profeten kom fram till Israels kung och sade till honom: "Stärk nu din ställning och se över vad du bör göra, för nästa år kommer kungen i Aram att dra upp mot dig." | |
1917 Men profeten trädde fram till Israels konung och sade till honom: ”Grip dig nu an; och betänk och se till, vad du bör göra, ty nästa år kommer konungen i Aram att åter draga upp mot dig.” | 1873 Då gick en Prophet till Israels Konung, och sade till honom: Gack bort, och förstärk dig, och märk och se hvad du göra skall; ty Konungen i Syrien varder igenkommandes emot dig, när året är ute. | 1647 Chr 4 Da gick Propheten til Jsraels Konge / oc sagd etil hannem : Gack bort / styrck dig / oc merck / oc see hvad du giør / Thi naar Aaret er omme / skal Kongen af Syrien drage op mod dig. |
norska 1930 22 Da trådte profeten frem til Israels konge og sa til ham: Gå nu i gang med å ruste dig og tenk vel over hvad du skal gjøre! For til næste år vil kongen i Syria igjen dra op imot dig. | Bibelen Guds Ord Profeten kom til Israels konge og sa til ham: "Gå av sted og bli styrket! Søk å forstå og innse hva du bør gjøre, for til våren neste år vil Syrias konge komme opp imot deg." | King James version And the prophet came to the king of Israel, and said unto him, Go, strengthen thyself, and mark, and see what thou doest: for at the return of the year the king of Syria will come up against thee. |