Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Första Kungaboken 20: 22


2000
Då trädde profeten fram inför Israels kung och sade: ”Slå dig nu inte till ro utan tänk över vad du skall göra; vid nästa årsskifte drar kungen av Aram åter i fält mot dig.”
folkbibeln
Men profeten kom fram till Israels kung och sade till honom: "Stärk nu din ställning och se över vad du bör göra, för nästa år kommer kungen i Aram att dra upp mot dig."
1917
Men profeten trädde fram till Israels konung och sade till honom: ”Grip dig nu an; och betänk och se till, vad du bör göra, ty nästa år kommer konungen i Aram att åter draga upp mot dig.”
1873
Då gick en Prophet till Israels Konung, och sade till honom: Gack bort, och förstärk dig, och märk och se hvad du göra skall; ty Konungen i Syrien varder igenkommandes emot dig, när året är ute.
1647 Chr 4
Da gick Propheten til Jsraels Konge / oc sagd etil hannem : Gack bort / styrck dig / oc merck / oc see hvad du giør / Thi naar Aaret er omme / skal Kongen af Syrien drage op mod dig.
norska 1930
22 Da trådte profeten frem til Israels konge og sa til ham: Gå nu i gang med å ruste dig og tenk vel over hvad du skal gjøre! For til næste år vil kongen i Syria igjen dra op imot dig.
Bibelen Guds Ord
Profeten kom til Israels konge og sa til ham: "Gå av sted og bli styrket! Søk å forstå og innse hva du bør gjøre, for til våren neste år vil Syrias konge komme opp imot deg."
King James version
And the prophet came to the king of Israel, and said unto him, Go, strengthen thyself, and mark, and see what thou doest: for at the return of the year the king of Syria will come up against thee.

danska vers