Förra vers Nästa vers |
Första Kungaboken 20: 32 |
2000 De band säcktyg kring höfterna och rep om huvudet och kom till den israelitiske kungen och sade: ”Din tjänare Ben-Hadad ber för sitt liv.” Kungen svarade: ”Lever han fortfarande? Han är min broder.” | folkbibeln De band säcktyg omkring sina höfter och rep omkring sina huvuden och kom till Israels kung och sade: "Din tjänare Ben-Hadad ber: Låt mig få leva!" Han svarade: "Lever han fortfarande, han min broder?" | |
1917 Och de bundo säcktyg omkring sina länder och rep omkring sina huvuden och kommo så till Israels konung och sade: ”Din tjänare Ben-Hadad beder: ’Låt mig få leva.’” Han svarade: ”Är han ännu vid liv, han min broder?” | 1873 Och de bundo säcker öfver sina länder, och rep om sin hufvud, och kommo till Israels Konung, och sade: Benhadad din tjenare låter dig säga: Käre, låt mina själ lefva. Han sade: Lefver han ännu, så är han min broder. | 1647 Chr 4 Oc de bunde Sæcke om deres Lender / oc Reeb om deres Hofveder / oc komme til Jsraels Konge / oc sagde: Menhadad din Tinere lader der ige : Kiere / Lad min Siel lefve : oc hand sagde : Lefver hand endnu ? Hand er min Broder. |
norska 1930 32 Så bandt de sekk om sine lender og rep om sine hoder, og da de kom til Israels konge, sa de: Din tjener Benhadad sier: La mig få leve! Han svarte: Er han ennu i live? Han er min bror. | Bibelen Guds Ord Så bandt de sekkestrie om livet og tok snøre rundt hodet, og de kom til Israels konge og sa: "Din tjener Benhadad sier: La meg leve!" Han sa: "Er han fortsatt i live? Han er min bror." | King James version So they girded sackcloth on their loins, and put ropes on their heads, and came to the king of Israel, and said, Thy servant Benhadad saith, I pray thee, let me live. And he said, Is he yet alive? he is my brother. |