Förra vers Nästa vers |
Första Kungaboken 22: 15 |
2000 När han sedan kom inför kungen frågade denne: ”Mika, skall vi angripa Ramot i Gilead eller skall vi låta bli?” Mika svarade honom: ”Gå till angrepp, och du skall lyckas. Herren skall låta staden falla i kungens händer.” | folkbibeln När han kom till kungen, frågade kungen honom: "Mika, skall vi dra ut mot Ramot i Gilead för att belägra det, eller skall vi låta bli?" Han svarade honom: "Drag dit upp, så skall du ha framgång. HERREN skall ge det i konungens hand.” | |
1917 När han sedan kom till konungen, frågade konungen honom: ”Mika, skola vi draga åstad till Ramot i Gilead för att belägra det, eller skola vi avstå därifrån?” Han svarade honom: ”Drag ditupp, så skall du bliva lyckosam; HERREN skall giva det i konungens hand.” | 1873 Och då han kom till Konungen, sade Konungen till honom: Micha, skole vi draga till Ramoth i Gilead till att strida, eller skole vi låta det bestå? Han sade till honom: Ja, drag ditupp, och far lyckosamliga. HERREN varder det gifvandes i Konungens hand. | 1647 Chr 4 Oc hand kom til Kongen / oc Kongen sagde til hannem : Michæa / skulle vi drage til Ramoth i Gilead til Strjd / eller skulle vi lade det betæmme? Oc hand sagde til hannem : Drag hen op / oc far lycksalig / oc HErren skal gifve (den) i Kongens haand. |
norska 1930 15 Da han nu kom til kongen, sa kongen til ham: Mika! Skal vi dra i krig til Ramot i Gilead, eller skal vi la det være? Han svarte: Dra op! Så skal du ha lykke med dig, og Herren skal gi det i kongens hånd. | Bibelen Guds Ord Så kom han til kongen. Kongen sa til ham: "Mika, skal vi gå mot Ramot i Gilead for å stride, eller skal vi la det være?" Han svarte ham: "Dra opp, og du skal lykkes, for Herren skal overgi den i kongens hånd." | King James version So he came to the king. And the king said unto him, Micaiah, shall we go against Ramothgilead to battle, or shall we forbear? And he answered him, Go, and prosper: for the LORD shall deliver it into the hand of the king. |