Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Första Kungaboken 22: 32


2000
När vagnsbefälhavarna nu fick syn på Joshafat tänkte de: ”Det där måste vara kungen av Israel.” De omringade honom och skulle just gå till anfall då Joshafat höjde ett rop.
folkbibeln
När befälen över vagnarna fick se Josafat, tänkte de: "Det där är säkert Israels kung", och vände sig därför till anfall mot honom. Då gav Josafat upp ett rop.
1917
När då hövitsmännen över vagnarna fingo se Josafat, tänkte de: ”Förvisso är detta Israels konung”, och vände sig därför till anfall mot honom. Då gav Josafat upp ett rop.
1873
Och då de öfverste sågo Josaphats vagnar, mente de att det hade varit Israels Konung, och föllo till honom med stridene; men Josaphat ropade.
1647 Chr 4
Oc det skeede / der de Øfverste for Vognene saae Josaphat / da sagde de : Hand er vist Jsraels Konge / oc de fulde til hannem ad strjde : Da raabte Josaphat.
norska 1930
32 Da nu vogn-høvedsmennene så Josafat, sa de: Dette er sikkert Israels konge. Og de vendte sig dit for å stride mot ham. Da satte Josafat i et høit rop.
Bibelen Guds Ord
Da befalingsmennene for vognene så Josjafat, sa de: "Sannelig, det er Israels konge." Derfor bøyde de av for å stride mot ham. Men Josjafat ropte høyt.
King James version
And it came to pass, when the captains of the chariots saw Jehoshaphat, that they said, Surely it is the king of Israel. And they turned aside to fight against him: and Jehoshaphat cried out.

danska vers