Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Matteusevangeliet 7: 3


2000
Varför ser du flisan i din broders öga när du inte märker bjälken i ditt eget?
reformationsbibeln
Men varför ser du flisan* i din broders öga men märker inte bjälken i ditt eget öga?
folkbibeln
Varför ser du flisan i din broders öga men märker inte bjälken i ditt eget öga?
1917
Huru kommer det till, att du ser grandet i din broders öga, men icke bliver varse bjälken i ditt eget öga?
1873
Huru ser du ett grand i dins broders öga, och varder icke varse en bjelka i ditt öga?
1647 Chr 4
. Hvi seer du Skæfven som er i din Broders Øye / men Bielcken i dit eget Øye acter du icke?
norska 1930
3 Hvorfor ser du splinten i din brors øie, men bjelken i ditt eget øie blir du ikke var?
Bibelen Guds Ord
Og hvorfor ser du flisen i din brors øye, men merker ikke planken i ditt eget øye?
King James version
And why beholdest thou the mote that is in thy brother's eye, but considerest not the beam that is in thine own eye?

danska vers      


7 AH 423; DA 314; FE 407; LHU 230.4; 2MCP 658.1; PM 302.2; 3SM 202.1; 6T 472; 7T 268-70; TM 125, 273-4; UL 284.2, 351.4
7:1 - 5 3T 93; 8T 85
7:3 LHU 335.1; 3T 465; 4T 62; 5T 92; TM 296
7:3 - 5 TSB 265.2; MB 125-9; UL 355.5   info