Förra vers Nästa vers |
Matteusevangeliet 7: 3 |
2000 Varför ser du flisan i din broders öga när du inte märker bjälken i ditt eget? | reformationsbibeln Men varför ser du flisan* i din broders öga men märker inte bjälken i ditt eget öga? | folkbibeln Varför ser du flisan i din broders öga men märker inte bjälken i ditt eget öga? |
1917 Huru kommer det till, att du ser grandet i din broders öga, men icke bliver varse bjälken i ditt eget öga? | 1873 Huru ser du ett grand i dins broders öga, och varder icke varse en bjelka i ditt öga? | 1647 Chr 4 . Hvi seer du Skæfven som er i din Broders Øye / men Bielcken i dit eget Øye acter du icke? |
norska 1930 3 Hvorfor ser du splinten i din brors øie, men bjelken i ditt eget øie blir du ikke var? | Bibelen Guds Ord Og hvorfor ser du flisen i din brors øye, men merker ikke planken i ditt eget øye? | King James version And why beholdest thou the mote that is in thy brother's eye, but considerest not the beam that is in thine own eye? |
7 AH 423; DA 314; FE 407; LHU 230.4; 2MCP 658.1; PM 302.2; 3SM 202.1; 6T 472; 7T 268-70; TM 125, 273-4; UL 284.2, 351.4 7:1 - 5 3T 93; 8T 85 7:3 LHU 335.1; 3T 465; 4T 62; 5T 92; TM 296 7:3 - 5 TSB 265.2; MB 125-9; UL 355.5 info |