Förra vers Nästa vers |
Andra Kungaboken 2: 10 |
2000 ”Det är ingen lätt sak du ber om”, sade Elia. ”Om du ser mig när jag tas bort från dig skall du få vad du begär, annars inte.” | folkbibeln Han svarade: "Du har bett om något svårt. Men om du ser mig, när jag blir tagen ifrån dig, då kommer det att ske dig så. Annars sker det inte.” | |
1917 Han svarade: ”Du har bett om något svårt. Men om du ser mig, när jag bliver tagen ifrån dig, då kommer det dock att så ske dig; varom icke, så sker det ej.” | 1873 Han sade: Du hafver bedit en svår ting; dock, om du ser mig, när jag varder ifrå dig tagen, så sker det; hvar ock icke, så sker det intet. | 1647 Chr 4 Oc hand sagde : Du hafver bedit om en haard ting / (Dag) dersom du seer mig / naar jeg tagis fra dig / da skal det vorde dig saa / Men hvor icke / da skeer det icke. |
norska 1930 10 Han svarte: Det er en stor ting du ber om; hvis du ser mig når jeg blir tatt bort fra dig, skal du få det du ber om. Ellers får du det ikke. | Bibelen Guds Ord Så sa han: "Det du ber om, er vanskelig. Men likevel, hvis du ser meg når jeg blir tatt bort fra deg, skal det bli slik for deg. Men hvis ikke, skal det ikke bli slik." | King James version And he said, Thou hast asked a hard thing: nevertheless, if thou see me when I am taken from thee, it shall be so unto thee; but if not, it shall not be so. |