Förra vers Nästa vers |
Andra Kungaboken 2: 12 |
2000 Elisha såg det, och han ropade: ”Min fader, min fader, du Israels vagnar och ryttare!” När han inte såg Elia längre grep han tag i sina kläder och rev itu dem. | folkbibeln Elisa såg det och ropade: "Min fader, min fader! Du som för Israel är både vagnar och ryttare!" Sedan såg han honom inte mer. Elisa tog tag i sina kläder och rev dem mitt itu. | |
1917 Och Elisa såg det och ropade: ”Min fader, min fader! Du som för Israel är både vagnar och ryttare!” Sedan såg han honom icke mer. Och han fattade i sina kläder och rev sönder dem i två stycken. | 1873 Men Elisa såg det, och ropade: Min fader, min fader, Israels vagn, och hans resenärar; och såg honom intet mer. Och han fattade sin kläder, och ref dem i tu stycker; | 1647 Chr 4 Oc Elisæus saa det / oc hand raabte : Min Fader / min Fader / Jsraels Vogn oc hans Reysnere : Oc hand saa hannem icke meere : Oc hand tog paa sine Klæder / oc sønderref dem i to stycker. |
norska 1930 12 Elisa så det; da ropte han: Min far, min far, Israels vogner og ryttere! Og han så ham ikke mere. Da tok han fatt i sine klær og rev dem i to stykker. | Bibelen Guds Ord Elisja så det, og han ropte: "Min far, min far, Israels vogn og krigerne på den!" Deretter så han ham ikke mer. Han grep tak i sine egne klær og rev dem i to. | King James version And Elisha saw it, and he cried, My father, my father, the chariot of Israel, and the horsemen thereof. And he saw him no more: and he took hold of his own clothes, and rent them in two pieces. |