Förra vers Nästa vers |
Andra Kungaboken 2: 21 |
2000 gick han ut till källan, kastade saltet i den och sade: ”Så säger Herren: Jag gör nu detta vatten friskt, det skall inte längre orsaka död eller missfall.” | folkbibeln Därefter gick han ut till vattenkällan och kastade salt i den och sade: "Så säger HERREN: Jag har nu gjort detta vatten hälsosamt. Det skall inte längre komma död och ofruktsamhet av det.” | |
1917 Därefter gick han ut till vattenkällan och kastade salt däri och sade: ”Så säger HERREN: Jag har nu gjort detta vatten sunt; död och missfall skola icke mer komma därav. | 1873 Då gick han ut till vattukällona, och kastade saltet deruti, och sade: Så säger HERREN: Jag hafver gjort detta vattnet helbregda; ingen död eller ofruktsamhet skall härefter komma deraf. | 1647 Chr 4 Da gick hand ud til Vandspringen / oc kaste Saltet der udi / oc sagde : Saa sagde Herren / Jeg giorde dette Vand sunt / Der skal ingen død eller nogen ødeleggelse meere komme der af / her efter. |
norska 1930 21 Og han gikk ut til det sted hvor vannet vellet frem, og kastet salt nedi og sa: Så sier Herren: Nu har jeg gjort dette vann godt; det skal ikke mere volde død eller for tidlige fødsler. | Bibelen Guds Ord Deretter gikk han ut til vannkilden og kastet saltet ned i den. Han sa: "Så sier Herren: Jeg har gjort dette vannet friskt. Det skal ikke mer komme død eller ufruktbarhet fra det." | King James version And he went forth unto the spring of the waters, and cast the salt in there, and said, Thus saith the LORD, I have healed these waters; there shall not be from thence any more death or barren land. |