Förra vers Nästa vers |
Andra Kungaboken 3: 11 |
2000 Joshafat sade: ”Finns här ingen Herrens profet, så att vi kan fråga Herren?” En av den israelitiske kungens män svarade: ”Jo, Elisha, Shafats son, är här, han som var Elias betrodde tjänare.” – | folkbibeln Men Josafat sade: "Finns det ingen HERRENS profet här, så att vi kan fråga HERREN genom honom?" Då svarade en av de tjänare som Israels kung hade med sig: "Elisa, Safats son, finns här, han som brukade hälla vatten över Elias händer.” | |
1917 Men Josafat sade: ”Finnes här ingen HERRENS profet, så att vi kunna fråga HERREN genom honom?” Då svarade en av Israels konungs tjänare och sade: ”Elisa, Safats son, finnes här, han som plägade gjuta vatten på Elias händer.” | 1873 Men Josaphat sade: Är här ingen HERRANS Prophet, att vi måge genom honom fråga HERRAN? Då svarade en ibland Israels Konungs tjenare, och sade: Här är Elisa, Saphats son, hvilken göt vatten på Elia händer. | 1647 Chr 4 Oc Josaphat sagde : Er her ingen Herrens Prophete / ad vi kunde spørge raad af Herren ved hannem ? Da svarede een af Jsraels Kongis Svene / oc sagde : Her er Elisæus Saphats Søn / som gaf Vand paa Eliæ Hænder. |
norska 1930 11 Men Josafat sa: Er det ikke nogen av Herrens profeter her, så vi kunde spørre Herren til råds gjennem ham? Da svarte en av Israels konges tjenere: Elisa, Safats sønn, er her, han som helte vann over Elias' hender. | Bibelen Guds Ord Men Josjafat sa: "Finnes det ikke en Herrens profet her, så vi kan spørre Herren om råd ved ham?" Da svarte en av tjenerne til Israels konge og sa: "Elisja, Sjafats sønn, er her. Det var han som helte vann over Elias hender." | King James version But Jehoshaphat said, Is there not here a prophet of the LORD, that we may inquire of the LORD by him? And one of the king of Israel's servants answered and said, Here is Elisha the son of Shaphat, which poured water on the hands of Elijah. |