Förra vers Nästa vers |
Andra Kungaboken 4: 35 |
2000 Elisha reste sig och gick av och an i rummet, men sedan böjde han sig över kroppen igen. Då nös pojken, sju gånger, och slog upp ögonen. | folkbibeln Därefter gick han fram och tillbaka i rummet och steg sedan åter upp i sängen och lutade sig över honom. Då nös pojken sju gånger, och sedan slog han upp ögonen. | |
1917 Därefter gick han åter fram och tillbaka i rummet och steg så åter upp i sängen och lutade sig ned över honom. Då nös gossen, ända till sju gånger. Och därpå slog gossen upp ögonen. | 1873 Men han stod åter upp, och gick en gång hit och dit i huset, och steg upp, och räckte sig ut öfver honom. Då prustade pilten sju resor; sedan lät pilten ögonen upp. | 1647 Chr 4 Oc stjgede op oc lagde sig ofver Barnet / oc lagde sin Mund paa Barnets Mund / oc sine Øyne paa hans Øyne / oc sine Hænder paa hans Hænder / oc bridde sig ofver hannem / saa ad Barnets Legome blef varmt. |
norska 1930 35 Så stod han op igjen og gikk en gang frem og tilbake i kammeret; derefter steg han atter op og bøide sig over gutten; da nøs gutten syv ganger og slo øinene op. | Bibelen Guds Ord Så kom han ned og gikk fram og tilbake i huset. Og han gikk opp og strakte seg ut over ham. Da nøs gutten sju ganger, og gutten åpnet øynene. | King James version Then he returned, and walked in the house to and fro; and went up, and stretched himself upon him: and the child sneezed seven times, and the child opened his eyes. |