Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Andra Kungaboken 5: 6


2000
Han överlämnade brevet till kungen av Israel, och där stod: ”Med detta brev sänder jag min tjänare Naaman till dig, för att du skall bota honom från hans spetälska.”
folkbibeln
Han överlämnade brevet till Israels kung och där stod: "Samtidigt med det här brevet har jag sänt min tjänare Naaman till dig, för att du skall befria honom från hans spetälska.”
1917
Och han överlämnade brevet till Israels konung, och däri stod det: ”Nu, när detta brev kommer dig till handa, må du veta att jag har sänt till dig min tjänare Naaman, för att du må befria honom från hans spetälska.”
1873
Och förde brefvet till Israels Konung, och det lydde alltså: När detta bref kommer till dig, si, så vet att jag hafver sändt min tjenare Naaman till dig, att du gör honom fri ifrån hans spitelsko.
1647 Chr 4
Oc hand førde Brefvit til Jsraels Konge / liudendis saa : Oc nu / naar dette Bref kommer til dig / see / (da skalt du vide/) Jeg hafver sendt Naaman min Tienere til dig / ad du vilde skille hannem af med sin Spedalskhed.
norska 1930
6 Han overgav brevet til Israels konge, og i det stod det: Når nu dette brev kommer til dig, så vil du se at jeg har sendt min tjener Na'aman til dig, forat du skal fri ham fra hans spedalskhet.
Bibelen Guds Ord
Han hadde med brevet til kongen i Israel, der det stod: "Når nå dette brevet kommer til deg, vil jeg gjøre oppmerksom på at jeg har sendt min tjener Na'aman til deg, for at du skal fri ham fra spedalskheten hans."
King James version
And he brought the letter to the king of Israel, saying, Now when this letter is come unto thee, behold, I have therewith sent Naaman my servant to thee, that thou mayest recover him of his leprosy.

danska vers