Förra vers Nästa vers |
Andra Kungaboken 5: 6 |
2000 Han överlämnade brevet till kungen av Israel, och där stod: ”Med detta brev sänder jag min tjänare Naaman till dig, för att du skall bota honom från hans spetälska.” | folkbibeln Han överlämnade brevet till Israels kung och där stod: "Samtidigt med det här brevet har jag sänt min tjänare Naaman till dig, för att du skall befria honom från hans spetälska.” | |
1917 Och han överlämnade brevet till Israels konung, och däri stod det: ”Nu, när detta brev kommer dig till handa, må du veta att jag har sänt till dig min tjänare Naaman, för att du må befria honom från hans spetälska.” | 1873 Och förde brefvet till Israels Konung, och det lydde alltså: När detta bref kommer till dig, si, så vet att jag hafver sändt min tjenare Naaman till dig, att du gör honom fri ifrån hans spitelsko. | 1647 Chr 4 Oc hand førde Brefvit til Jsraels Konge / liudendis saa : Oc nu / naar dette Bref kommer til dig / see / (da skalt du vide/) Jeg hafver sendt Naaman min Tienere til dig / ad du vilde skille hannem af med sin Spedalskhed. |
norska 1930 6 Han overgav brevet til Israels konge, og i det stod det: Når nu dette brev kommer til dig, så vil du se at jeg har sendt min tjener Na'aman til dig, forat du skal fri ham fra hans spedalskhet. | Bibelen Guds Ord Han hadde med brevet til kongen i Israel, der det stod: "Når nå dette brevet kommer til deg, vil jeg gjøre oppmerksom på at jeg har sendt min tjener Na'aman til deg, for at du skal fri ham fra spedalskheten hans." | King James version And he brought the letter to the king of Israel, saying, Now when this letter is come unto thee, behold, I have therewith sent Naaman my servant to thee, that thou mayest recover him of his leprosy. |