Förra vers Nästa vers |
Andra Kungaboken 5: 12 |
2000 Är inte Amana och Parpar, floderna i Damaskus, bättre än alla Israels vattendrag? Kunde jag inte lika väl bada där och bli renad?” Förbittrad vände han sig om och gick. | folkbibeln Är inte Damaskus floder, Abana och Parpar, bättre än alla vatten i Israel? Då kunde jag ju lika gärna tvätta mig i dem för att bli ren." Så vände han om och for sin väg i vrede. | |
1917 Äro icke Damaskus’ floder, Abana och Parpar, bättre än alla vatten Israel? Då kunde jag ju lika gärna bada mig i dem för att bliva ren.” Så vände han om och for sin väg i vrede. | 1873 Äro icke Abana och Pharphars vatten i Damascon bättre än all vatten i Israel, att jag må två mig deruti, och varda ren? Och vände sig, och for sin väg med vrede. | 1647 Chr 4 Ere icke de Floder Amana oc Pharphar i Damasco bedre / end alle de Vand i Jsrael? Kund ejeg icke tto mig i dem oc reense mig? Oc hand vende sig / oc drog bred bort. |
norska 1930 12 Er ikke elvene ved Damaskus, Abana og Parpar, bedre enn alle Israels vann? Kunde jeg ikke bade mig i dem og bli ren? Og han vendte om og drog bort i vrede. | Bibelen Guds Ord Er ikke Abana og Parpar, elvene i Damaskus, bedre enn alle vann i Israel? Kunne jeg ikke ha badet meg i dem og blitt ren?" Så snudde han og drog bort i harme. | King James version Are not Abana and Pharpar, rivers of Damascus, better than all the waters of Israel? may I not wash in them, and be clean? So he turned and went away in a rage. |