Förra vers Nästa vers |
Andra Kungaboken 5: 15 |
2000 Han vände tillbaka till gudsmannen med hela sitt följe, gick fram till honom och sade: ”Nu vet jag att det inte finns någon gud på hela jorden utom i Israel. Jag ber dig ta emot en gåva av din tjänare.” | folkbibeln Därefter vände han tillbaka till gudsmannen med hela sitt följe och gick in och kom fram till honom och sade: "Se, nu vet jag att det inte finns någon Gud på hela jorden utom i Israel. Tag nu emot en gåva av din tjänare." | |
1917 Därefter vände han tillbaka till gudsmannen med hela sin skara och gick in och trädde fram för honom och sade: ”Se, nu vet jag att ingen Gud finnes på hela jorden utom i Israel. Så tag nu emot en tacksamhetsskänk av din tjänare.” | 1873 Och han vände om igen till Guds mannen, med all sin skara. Och då han kom in, gick han fram för honom, och sade: Si, jag vet, att ingen Gud är i all land, utan i Israel; så tag nu välsignelse af dinom tjenare. | 1647 Chr 4 Oc hand vende sig til den Guds Mand igien / hand oc hans gandske Hær / oc der hand kom djd / da traadde hand for hannem / oc sagde : See / nu veed jeg / ad der er icke Gud i noget Land / uden i Jsrael : Oc kiere / Tag nu denne Velsignelse af din Tienere. |
norska 1930 15 Og han vendte tilbake til den Guds mann med hele sitt følge, og da han kom dit, trådte han frem for ham og sa: Nu vet jeg at det ikke er nogen Gud på hele jorden uten i Israel; sa ta nu imot en gave av din tjener! | Bibelen Guds Ord Han vendte tilbake til Guds mann, både han selv og hele følget hans, og han kom og stod framfor ansiktet hans. Han sa: "Sannelig, nå erkjenner jeg at det ikke finnes noen Gud på hele jorden, uten i Israel. Ta derfor imot en gave fra din tjener!" | King James version And he returned to the man of God, he and all his company, and came, and stood before him: and he said, Behold, now I know that there is no God in all the earth, but in Israel: now therefore, I pray thee, take a blessing of thy servant. |