Förra vers Nästa vers |
Andra Kungaboken 5: 26 |
2000 Men Elisha sade: ”Tror du inte att jag i anden var där, då en man lämnade sin vagn och kom emot dig? Nu har du väl fått silver så att du kan skaffa dig trädgårdar, olivlundar och vingårdar, får och kor, slavar och slavinnor! | folkbibeln Då sade han till honom: "Menar du att jag i min ande inte var med när en man vände om från sin vagn och gick emot dig? Är det dags att du skaffar dig silver och kläder, olivplanteringar, vingårdar, får och nötboskap, tjänare och tjänarinnor, | |
1917 Då sade han till honom: ”Menar du att jag icke i min ande var med, när en man vände om från sin vagn och gick emot dig? Är det nu tid att du skaffar dig silver och skaffar dig kläder, så ock olivplanteringar, vingårdar, får och fäkreatur, tjänare och tjänarinnor, | 1873 Han sade till honom: Månde icke mitt hjerta vandra med dig, då mannen vände om igen ifrå sin vagn emot dig? Nu, du hafver tagit silfver och kläder, oljogårdar, vingårdar, får, oxar, tjenare och tjenarinnor. | 1647 Chr 4 Men hand sagde til hannem : Vandrede icke mit Hierte med / der manden vende sig tilbage fra sin Vogn mod dig? Var det da tjd ad tage Sølf oc ad tage Klæder / oc Oliegaarde / oc Vjnbierge / oc Faar / oc Øxne / oc Svenne /oc Tinistepiger? |
norska 1930 26 Men han sa til ham: Var jeg ikke til stede i ånden da mannen vendte om fra sin vogn og gikk dig i møte? Er det nu tid til å ta imot sølv og få sig klær og oljetrær og vingårder og småfe og storfe og tjenere og tjenestepiker? | Bibelen Guds Ord Da sa han til ham: "Fulgte ikke mitt hjerte med deg da mannen vendte tilbake fra vognen sin for å møte deg? Er dette tiden til å ta imot sølv og å ta imot klær, olivenlunder og vingårder, småfe og storfe, slaver og tjenestepiker? | King James version And he said unto him, Went not mine heart with thee, when the man turned again from his chariot to meet thee? Is it a time to receive money, and to receive garments, and oliveyards, and vineyards, and sheep, and oxen, and menservants, and maidservants? |