Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Andra Kungaboken 6: 5


2000
Men när en av dem höll på att fälla sin trädstam tappade han yxbladet i vattnet. ”Vilken olycka, herre!” ropade han. ”Och jag som hade lånat yxan!” –
folkbibeln
Men medan en av dem höll på att fälla ett träd, föll yxhuvudet i vattnet. Då skrek han till och sade: "O, min herre, yxan var ju lånad.”
1917
Men under det att en av dem höll på att fälla en stock, föll yxjärnet i vattnet. Då gav han upp ett rop och sade: ”Ack, min herre, yxan var ju lånad.”
1873
Och som en af dem fällde ett trä, föll yxen i vattnet; och han ropade, och sade: Ack! ve, min herre; och hon är mig lånt.
1647 Chr 4
Oc det skeede / der een nedhug et Tømmertræ / falt Jernet i Vandet / Oc hand raabte / oc sagde : Aha / min HErre / der til med er det laant.
norska 1930
5 Men da en av dem felte sin bjelke, falt øksen i vannet; da ropte han: Å, min herre, den var enda lånt.
Bibelen Guds Ord
Men da en av dem hogde ned et tre, falt jernet i vannet. Han ropte og sa: "Å, min herre! Den var til og med lånt."
King James version
But as one was felling a beam, the ax head fell into the water: and he cried, and said, Alas, master! for it was borrowed.

danska vers