Förra vers Nästa vers |
Andra Kungaboken 6: 17 |
2000 Och han bad: ”Herre, öppna hans ögon, så att han ser!” Då öppnade Herren tjänarens ögon, och han såg att berget var fullt av hästar och vagnar av eld kring Elisha. | folkbibeln Och Elisa bad: "HERRE, öppna hans ögon, så att han ser." Då öppnade HERREN tjänarens ögon, och han fick se att berget var fullt av hästar och vagnar av eld runt omkring Elisa. | |
1917 Och Elisa bad och sade: ”HERRE, öppna hans ögon, så att han ser.” Då öppnade HERREN tjänarens ögon, och han fick se att berget var fullt med hästar och vagnar av eld, runt omkring Elisa. | 1873 Och Elisa bad, och sade: HERRE, öppna honom ögonen, att han må se. Då öppnade HERREN tjenarenom hans ögon, att han fick se. Och si, då var berget fullt med brinnande hästar och vagnar omkring Elisa. | 1647 Chr 4 Oc Elisæus bad /oc sgde : HErre / kere oplad hans øyne / ad hand maa see : Da oplod Herren Drengens Øyne / ad hand saa / Oc see / da var Bierget fuld af gloendis Heste oc Vogne tring om Elisæum. |
norska 1930 17 Og Elisa bad og sa: Herre! Oplat hans øine, så han kan se! Og Herren oplot drengens øine, og han fikk se at fjellet var fullt av gloende hester og vogner rundt omkring Elisa. | Bibelen Guds Ord Elisja bad og sa: "Herre, jeg ber Deg, åpne øynene hans så han kan se." Da åpnet Herren øynene til den unge tjeneren, og han så. Og se, overalt rundt Elisja var fjellet fullt av hester og vogner av ild. | King James version And Elisha prayed, and said, LORD, I pray thee, open his eyes, that he may see. And the LORD opened the eyes of the young man; and he saw: and, behold, the mountain was full of horses and chariots of fire round about Elisha. |