Förra vers Nästa vers |
Andra Kungaboken 6: 18 |
2000 När arameerna ryckte an bad Elisha till Herren: ”Slå detta folk med blindhet!” Och Herren slog dem med blindhet, som Elisha hade bett. | folkbibeln När arameerna drog ner mot honom bad Elisa till HERREN och sade: "Slå detta folk med blindhet." Och HERREN slog dem med blindhet, så som Elisa hade bett. | |
1917 När de nu drogo ned mot honom, bad Elisa till HERREN och sade: ”Slå detta folk med blindhet.” Då slog han dem med blindhet, såsom Elisa bad. | 1873 Och då de kommo ditneder till honom, bad Elisa, och sade: HERRE, slå detta folket med blindhet Och han slog dem med blindhet, efter Elisa ord. | 1647 Chr 4 Der de nu komme hen ned til hannem / bad Elisæus til HErren / oc sagde : Kiere / slaa dette Folck med Blindhed : Oc hand slog dem med blindhed / efter Elisæu Ord. |
norska 1930 18 Da så syrerne kom ned til ham, bad Elisa til Herren og sa: Slå dette folk med blindhet! Og han slo dem med blindhet, som Elisa hadde bedt om. | Bibelen Guds Ord Da syrerne kom ned mot ham, bad Elisja til Herren og sa: "Jeg ber Deg å slå dette folket med blindhet!" Og Han slo dem med blindhet etter Elisjas ord. | King James version And when they came down to him, Elisha prayed unto the LORD, and said, Smite this people, I pray thee, with blindness. And he smote them with blindness according to the word of Elisha. |