Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Andra Kungaboken 6: 18


2000
När arameerna ryckte an bad Elisha till Herren: ”Slå detta folk med blindhet!” Och Herren slog dem med blindhet, som Elisha hade bett.
folkbibeln
När arameerna drog ner mot honom bad Elisa till HERREN och sade: "Slå detta folk med blindhet." Och HERREN slog dem med blindhet, så som Elisa hade bett.
1917
När de nu drogo ned mot honom, bad Elisa till HERREN och sade: ”Slå detta folk med blindhet.” Då slog han dem med blindhet, såsom Elisa bad.
1873
Och då de kommo ditneder till honom, bad Elisa, och sade: HERRE, slå detta folket med blindhet Och han slog dem med blindhet, efter Elisa ord.
1647 Chr 4
Der de nu komme hen ned til hannem / bad Elisæus til HErren / oc sagde : Kiere / slaa dette Folck med Blindhed : Oc hand slog dem med blindhed / efter Elisæu Ord.
norska 1930
18 Da så syrerne kom ned til ham, bad Elisa til Herren og sa: Slå dette folk med blindhet! Og han slo dem med blindhet, som Elisa hadde bedt om.
Bibelen Guds Ord
Da syrerne kom ned mot ham, bad Elisja til Herren og sa: "Jeg ber Deg å slå dette folket med blindhet!" Og Han slo dem med blindhet etter Elisjas ord.
King James version
And when they came down to him, Elisha prayed unto the LORD, and said, Smite this people, I pray thee, with blindness. And he smote them with blindness according to the word of Elisha.

danska vers