Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Andra Kungaboken 6: 23


2000
Kungen ordnade en festmåltid för dem, och när de hade ätit och druckit lät han dem gå, och de återvände till sin herre. Sedan slutade arameernas strövkårer att tränga in på Israels område.
folkbibeln
Då lät han laga till en stor måltid åt dem. Och när de hade ätit och druckit lät han dem gå, och de gick tillbaka till sin herre igen. Sedan kom det inte mer några arameiska strövskaror in i Israels land.
1917
Då tillredde han åt dem en stor måltid, och när de hade ätit och druckit, lät han dem gå; och de gingo till sin herre igen. Sedan kommo icke vidare några arameiska strövskaror in i Israels land.
1873
Så vardt dem tillredd en stor måltid. Och när de hade ätit och druckit, lät han dem gå, så att de drogo till sin herra. Och sedan kom icke mer krigsfolk af Syrien i Israels land.
1647 Chr 4
Da beridde hand dem et stoort Maaltid : Oc der de hafde ædet oc drucket / lod hand dem gaae / ad de drog til deres HErre. Oc siden den tjd komme de Strjdsfolck af Syrien icke meere i Jsraels Land.
norska 1930
23 Da lot han stelle til et måltid for dem, og de åt og derefter lot han dem fare, vendte tilbake til sin herre. Siden kom det ikke mere syriske herjeflokker inn i Israels land.
Bibelen Guds Ord
Så gjorde han i stand et stort gjestebud for dem. Etter at de hadde spist og drukket, sendte han dem av sted, og de drog tilbake til sin herre. Men det kom aldri mer noen flokker av syrere inn i Israels land for å plyndre.
King James version
And he prepared great provision for them: and when they had eaten and drunk, he sent them away, and they went to their master. So the bands of Syria came no more into the land of Israel.

danska vers