Förra vers Nästa vers |
Andra Kungaboken 6: 28 |
2000 Sedan frågade kungen: ”Vad gäller saken?” Hon svarade: ”Kvinnan här sade: Vi tar din son och äter honom i dag, så äter vi min i morgon. | folkbibeln Och kungen frågade henne: "Vad vill du?" Hon svarade: "Kvinnan där sade till mig: Tag hit din son, så att vi får äta honom i dag, så äter vi min son i morgon. | |
1917 Och konungen frågade henne: ”Vad fattas dig?” Hon svarade: ”Kvinnan där sade till mig: ’Giv hit din son, så att vi få äta honom i dag, så skola vi äta min son i morgon.’ | 1873 Och Konungen sade till henne: Hvad är dig? Hon sade: Denna qvinnan sade till mig: Få hit din son, att vi måge äta honom, i dag; i morgon vilje vi äta min son. | 1647 Chr 4 Dog sagde Kongen til hende : Hvad skader dig? Oc hun sagde : Denne Qvinde sagde til mig : Tag din Søn hjd / oc vi ville æde hannem i Dag / oc i Morgen ville vi æde min Søn . |
norska 1930 28 Og kongen spurte henne: Hvad fattes dig? Hun svarte: Denne kvinne sa til mig: Kom hit med din sønn, så vil vi ete ham idag, og imorgen vil vi ete min sønn. | Bibelen Guds Ord Så spurte kongen henne: "Hva er det som plager deg?" Hun svarte: "Denne kvinnen sa til meg: Kom med sønnen din, så vi kan spise ham i dag, og i morgen skal vi spise sønnen min. | King James version And the king said unto her, What aileth thee? And she answered, This woman said unto me, Give thy son, that we may eat him to day, and we will eat my son to morrow. |