Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Andra Kungaboken 6: 29


2000
Vi kokade min son och åt, men dagen därpå, när jag sade: Nu tar vi din son och äter honom, då hade hon gömt undan honom.”
folkbibeln
Så kokade vi min son och åt upp honom. Nästa dag sade jag till henne: Tag nu hit din son, så att vi får äta honom. Men då gömde hon undan sin son.”
1917
Så kokade vi min son och åto upp honom. Nästa dag sade jag till henne: ’Giv nu hit din son, så att vi få äta honom.’ Men då gömde hon undan sin son.”
1873
Så hafve vi kokat min son, och ätit. Och jag sade till henne den andra dagen: Få hit din son, och låt oss äta; men hon undstack sin son.
1647 Chr 4
Saa hafve vi kaaget min Søn / oc ædet hannem : Men der jeg sagde til hende paa denne dag : Tag din Søn hjd / oc lad os æde hannem / forstack hun sin søn.
norska 1930
29 Så kokte vi min sønn og åt ham. Dagen efter sa jeg til henne: Kom nu hit med din sønn, så vil vi ete ham. Men hun gjemte bort sin sønn.
Bibelen Guds Ord
Så kokte vi sønnen min og spiste ham. Neste dag sa jeg til henne: Kom nå med sønnen din, så vi kan spise ham. Men hun hadde gjemt sønnen sin."
King James version
So we boiled my son, and did eat him: and I said unto her on the next day, Give thy son, that we may eat him: and she hath hid her son.

danska vers