Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Andra Kungaboken 7: 2


2000
Då sade kungens adjutant: ”Om så Herren gjorde fönster på himlen skulle detta inte kunna hända!” – ”Du skall få se det med egna ögon”, sade Elisha, ”men du kommer aldrig att äta av det mjölet.”
folkbibeln
Den officer som kungen stödde sig på svarade gudsmannen: "Även om HERREN gjorde fönster på himlen, hur skulle detta kunna ske?" Elisa sade: "Du skall få se det med egna ögon, men du skall inte få äta av det."
1917
Den kämpe vid vilkens hand konungen stödde sig svarade då gudsmannen och sade: ”Om HERREN också gjorde fönster på himmelen, huru skulle väl detta kunna ske?” Han sade: ”Du skall få se det med egna ögon, men du skall icke få äta därav.” De spetälska vid Samarias stadsport. Araméernas flykt. Tvivlarens straff.
1873
Då svarade en riddare, vid hvilkens hand Konungen sig stödde, Guds mannenom, och sade: Om HERREN än gjorde fenster på himmelen, huru kunde detta ske? Han sade: Si, du skall få se det med din ögon; men intet skall du äta deraf.
1647 Chr 4
Men en Høfvezmand / til hves Haand Kongen heldede sig / svarede den Guds Mand / oc sagde : See / dersom HErren end giorde Vindver paa Himmelen / mon dette da kunde skee? Oc hand sagde : See der / du skalt det see med dine Øyne / oc icke æde der af.
norska 1930
2 Men den høvedsmann hvis hånd kongen støttet sig på, svarte den Guds mann: Om så Herren gjorde luker på himmelen, hvorledes skulde slikt kunne hende? Han svarte: Du skal få se det med egne øine, men ikke få ete derav.
Bibelen Guds Ord
Embetsmannen som kongen støttet seg til, svarte Guds mann og sa: "Se, om så Herren laget sluser i himmelen, kunne da noe slikt skje?" Han sa: "Du skal sannelig få se det med dine egne øyne, men du skal ikke få spise av det."
King James version
Then a lord on whose hand the king leaned answered the man of God, and said, Behold, if the LORD would make windows in heaven, might this thing be? And he said, Behold, thou shalt see it with thine eyes, but shalt not eat thereof.

danska vers