Förra vers Nästa vers |
Andra Kungaboken 7: 17 |
2000 Kungens adjutant hade av sin herre satts att bevaka stadsporten. Men där trampade folket ihjäl honom. Så gick det som gudsmannen hade sagt när kungen kom ner till honom. | folkbibeln Den officer som kungen brukade stödja sig på hade han satt att hålla ordning vid stadsporten. Men folket trampade ihjäl honom i porten och han dog. Detta skedde enligt det ord som gudsmannen hade sagt när kungen kom ner till honom. | |
1917 Och den kämpe vid vilkens hand konungen plägade stödja sig hade av honom blivit satt till att hålla ordning vid stadsporten; men folket trampade honom till döds i porten, detta i enlighet med gudsmannens ord, vad denne hade sagt, när konungen kom ned till honom. | 1873 Men Konungen skickade den riddaren, vid hvilkens hand han stödde sig, i porten; och folket förtrampade honom i portenom, så att han blef död, såsom Guds mannen sagt hade, då Konungen hade gångit ned till honom. | 1647 Chr 4 Men Kongen beskickede den Høfvezmand / hvis Haand hand heldede sig til / hos Porten : Oc Folcket traade hannem ned i Porten / ad hand døde / lige som den Guds Mand hafde sagt / der Kongen kom ned til hannem. |
norska 1930 17 Kongen hadde satt den høvedsmann hvis hånd han støttet sig på, til å ha opsyn med porten; men folket trådte ham ned i porten, så han døde, således som den Guds mann hadde sagt - som han hadde sagt dengang kongen kom ned til ham. | Bibelen Guds Ord Kongen hadde utnevnt embetsmannen som han støttet seg til, til å ha oppsyn med porten. Men folket trampet ham ned i porten, så han døde, slik Guds mann hadde sagt da kongen kom ned til ham. | King James version And the king appointed the lord on whose hand he leaned to have the charge of the gate: and the people trode upon him in the gate, and he died, as the man of God had said, who spake when the king came down to him. |