Förra vers Nästa vers |
Andra Kungaboken 8: 19 |
2000 Ändå ville Herren inte utplåna Juda, för sin tjänare Davids skull. Han hade lovat honom att en lampa alltid skulle brinna för hans efterkommande. | folkbibeln Men HERREN ville ändå inte fördärva Juda för sin tjänare Davids skull. Han hade lovat att han och hans söner skulle ha en lampa för alltid. | |
1917 Dock ville HERREN icke fördärva Juda, för sin tjänare Davids skull, enligt sitt löfte till honom, att han skulle låta honom och hans söner hava en lampa för alltid. | 1873 Men HERREN ville icke förderfva Juda, för sin tjenare Davids skull, såsom han honom sagt hade, att gifva honom en lykto ibland hans barn i evig tid. | 1647 Chr 4 Men HErren vilde icke fordærfve Juda / for Davids hans Tieneris skyld / som hand hafde sagt til hanmem / ad gifve hannem et Lius for hans Børn / alle Dage. |
norska 1930 19 Men Herren vilde ikke ødelegge Juda for sin tjener Davids skyld, fordi han hadde lovt ham at han vilde la en lampe brenne for ham og hans sønner gjennem alle tider. | Bibelen Guds Ord Men for sin tjener Davids skyld ville ikke Herren ødelegge Juda, for Han hadde lovt å la en lampe brenne for ham og hans sønner alle dager. | King James version Yet the LORD would not destroy Judah for David his servant's sake, as he promised him to give him alway a light, and to his children. |