Förra vers Nästa vers |
Andra Kungaboken 8: 21 |
2000 Joram drog upp till Sair med alla vagnstrupperna. På natten gick han till anfall, men edomeerna, som hade omringat honom, slog honom och vagnsbefälhavarna, och folket flydde hem. | folkbibeln Då drog Joram över till Sair med alla sina vagnar. På natten gick han till anfall och slog edomiterna, som hade omringat honom, och dem som förde befälet över deras vagnar, men folket flydde till sina tält. | |
1917 Då drog Joram över till Sair med alla sina stridsvagnar. Och om natten gjorde han ett anfall på edoméerna, som hade omringat honom, och slog dem och hövitsmannen över deras vagnar, men folket flydde till sina hyddor. | 1873 Förty Joram var dragen genom Zair, och alla vagnarna med honom, och hade ståndit upp om nattena, och slagit de Edomeer, som omkring honom voro; dertill ock de öfversta öfver vagnarna, så att folket flydde i sina hyddor. | 1647 Chr 4 Derfor drog Joram igiennem Zair / oc alle Vognene med hannem : Oc det skeede / ad hand giorde sig rede om Natten / oc slog Edomiterne / som var omkring hannem / dertil med de Øfverste ofver Vognene / ad Folcket flydde til deres Bolige. |
norska 1930 21 Da drog Joram over til Sa'ir med alle sine stridsvogner; han brøt op om natten og slo edomittene, som hadde omringet ham, og høvedsmennene over deres vogner; men folket flyktet til sine hjem. | Bibelen Guds Ord Så drog Joram til Sa'ir, og alle vognene hans var med ham. Med befalingsmennene over vognene hadde edomittene omringet ham. Men om natten brøt han opp og slo til mot dem. Da flyktet hæren til teltene sine. | King James version So Joram went over to Zair, and all the chariots with him: and he rose by night, and smote the Edomites which compassed him about, and the captains of the chariots: and the people fled into their tents. |