Förra vers Nästa vers |
Lukasevangeliet 1: 22 |
2000 När han kom ut kunde han inte tala med dem, och de förstod att han hade haft en syn i templet. Han måste göra tecken åt dem, och han förblev stum. | reformationsbibeln Men när han kom ut kunde han inte tala till dem. Då förstod de att han hade sett någon syn i templet. Och han tecknade åt dem och förblev stum. | folkbibeln När han sedan kom ut, kunde han inte tala till dem, och de förstod att han hade sett en syn i templet. Han gjorde tecken åt dem och förblev stum. |
1917 och när han kom ut, kunde han icke tala till dem. Då förstodo de att han hade sett någon syn i templet. Och han tecknade åt dem och förblev stum. | 1873 Men då han utgick, kunde han intet tala med dem; och så förmärkte de, att han hade sett någon syn i templet; och han tecknade dem, och blef mållös. | 1647 Chr 4 Oc der hand gick ud / kunde hand icke tale til dem: Oc de merckte / ad hand hafde seet en Siun i Templen. Oc hand nickede ad dem / oc blef stum. |
norska 1930 22 Men da han kom ut, kunde han ikke tale til dem, og de skjønte at han hadde sett et syn i templet, og han nikket til dem, og var og blev stum. | Bibelen Guds Ord Men da han kom ut, kunne han ikke snakke til dem. Og de forstod at han hadde sett et syn i templet, for han gjorde tegn til dem og kunne fortsatt ikke snakke. | King James version And when he came out, he could not speak unto them: and they perceived that he had seen a vision in the temple: for he beckoned unto them, and remained speechless. |
1:5 - 23 DA 44, 97-101, 133, 231 1:22 5BC 1114 info |