Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Andra Kungaboken 9: 17


2000
Vaktposten i Jisreel stod uppe i tornet, och när han fick se Jehu och hans män närma sig ropade han: ”Jag ser några komma!” Joram befallde att man skulle skicka en ryttare emot dem och fråga om allt var väl.
folkbibeln
När väktaren, som stod på tornet i Jisreel, fick se Jehu komma med sitt följe, sade han: "Jag ser ett följe." Då befallde Joram att man skulle sända en ryttare att möta dem och fråga: Är det fred?
1917
När nu väktaren som stod på tornet i Jisreel fick se Jehus skara, då han kom, sade han: ”Jag ser en skara.” Då bjöd Joram att man skulle taga en ryttare och sända honom dem till mötes och låta honom fråga om allt stode rätt till.
1873
Men väktaren, som på tornet i Jisreel stod, fick se Jehu hop komma, och sade: Jag ser en hop. Då sade Joram: Tag en vagn, och sänd emot dem, och säg: Är allt fridsamt?
1647 Chr 4
Oc den Væcter som stood paa Jesreels Taarn / saa Jehu hoob komme / oc sagde : Jeg seer en hoob : Da sagde Joram : Tag en Reysnere / oc sende mod dem / oc lad ham sige : Er det Fred?
norska 1930
17 Vekteren som stod på tårnet i Jisre'el, ropte da han så Jehu komme med sin flokk: Jeg ser en flokk som kommer. Da sa Joram: Ta og send en rytter for å møte dem og spørre: Kommer I med fred?
Bibelen Guds Ord
Vaktmannen som stod i tårnet i Jisre'el, så flokken til Jehu da de kom. Han ropte: "Jeg ser en flokk!" Joram sa: "Hent en rytter og send ham for å møte dem, og la ham spørre: Er det bare fred?"
King James version
And there stood a watchman on the tower in Jezreel, and he spied the company of Jehu as he came, and said, I see a company. And Joram said, Take an horseman, and send to meet them, and let him say, Is it peace?

danska vers