Förra vers Nästa vers |
Andra Kungaboken 9: 17 |
2000 Vaktposten i Jisreel stod uppe i tornet, och när han fick se Jehu och hans män närma sig ropade han: ”Jag ser några komma!” Joram befallde att man skulle skicka en ryttare emot dem och fråga om allt var väl. | folkbibeln När väktaren, som stod på tornet i Jisreel, fick se Jehu komma med sitt följe, sade han: "Jag ser ett följe." Då befallde Joram att man skulle sända en ryttare att möta dem och fråga: Är det fred? | |
1917 När nu väktaren som stod på tornet i Jisreel fick se Jehus skara, då han kom, sade han: ”Jag ser en skara.” Då bjöd Joram att man skulle taga en ryttare och sända honom dem till mötes och låta honom fråga om allt stode rätt till. | 1873 Men väktaren, som på tornet i Jisreel stod, fick se Jehu hop komma, och sade: Jag ser en hop. Då sade Joram: Tag en vagn, och sänd emot dem, och säg: Är allt fridsamt? | 1647 Chr 4 Oc den Væcter som stood paa Jesreels Taarn / saa Jehu hoob komme / oc sagde : Jeg seer en hoob : Da sagde Joram : Tag en Reysnere / oc sende mod dem / oc lad ham sige : Er det Fred? |
norska 1930 17 Vekteren som stod på tårnet i Jisre'el, ropte da han så Jehu komme med sin flokk: Jeg ser en flokk som kommer. Da sa Joram: Ta og send en rytter for å møte dem og spørre: Kommer I med fred? | Bibelen Guds Ord Vaktmannen som stod i tårnet i Jisre'el, så flokken til Jehu da de kom. Han ropte: "Jeg ser en flokk!" Joram sa: "Hent en rytter og send ham for å møte dem, og la ham spørre: Er det bare fred?" | King James version And there stood a watchman on the tower in Jezreel, and he spied the company of Jehu as he came, and said, I see a company. And Joram said, Take an horseman, and send to meet them, and let him say, Is it peace? |