Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Andra Kungaboken 9: 34


2000
Jehu gick in och åt och drack. Sedan befallde han: ”Ta hand om henne, denna förbannade kvinna, och begrav henne – hon var en konungs dotter!”
folkbibeln
Därefter gick Jehu in och åt och drack. Sedan sade han: "Tag rätt på henne, den förbannade, och begrav henne. Hon är ju en kungadotter.”
1917
Därefter gick han in och åt och drack. Sedan sade han: ”Tagen vara på henne, den förbannade, och begraven henne, ty hon är dock en konungadotter.”
1873
Och då han var inkommen, och hade ätit och druckit, sade han: Beser dock den förbannada, och begrafver henne; ty hon är en Konungs dotter.
1647 Chr 4
Oc der hand var indkommen oc hafde ædit oc druckit / sagde hand : Beseer nu denne Forbandede / oc begrafver hende / Thi hun er en kongis Daatter.
norska 1930
34 Så gikk han inn, og da han hadde ett og drukket, sa han: Se efter denne forbannede kvinne og begrav henne! For hun er kongedatter.
Bibelen Guds Ord
Da han hadde gått inn, spiste og drakk han. Så sa han: "Gå nå og se etter denne forbannede kvinnen og begrav henne, for hun er en kongsdatter."
King James version
And when he was come in, he did eat and drink, and said, Go, see now this cursed woman, and bury her: for she is a king's daughter.

danska vers