Förra vers Nästa vers |
Andra Kungaboken 13: 14 |
2000 När Elisha hade drabbats av den sjukdom som skulle bli hans död kom Israels kung Joash och besökte honom. Han lutade sig gråtande över honom och ropade: ”Min fader, min fader, du Israels vagnar och ryttare!” | folkbibeln När Elisa låg sjuk i den sjukdom som han dog av, kom Joas, Israels kung, ner till honom. Han satte sig gråtande hos honom och sade: "Min fader, min fader! Du som för Israel är både vagnar och ryttare!” | |
1917 Men när Elisa låg sjuk i den sjukdom varav han dog, kom Joas, Israels konung, ned till honom. Och han satt hos honom gråtande och sade: ”Min fader, min fader! Du som för Israel är både vagnar och ryttare!” | 1873 Då vardt Elisa krank, der han ock af död blef; och Joas, Israels Konung, kom ned till honom, och gret för honom, och sade: Min fader, min fader, Israels vagn, och hans resenärer. | 1647 Chr 4 Oc Elisæus blef saare siug / saa hand døde der af / oc Joas Jsraels Konge kom ned til hannem / oc græd ofver hannem / oc sagde : Min Fader / min Fader / Jsraels Vogn / oc hans Reysnere. |
norska 1930 14 Da Elisa var falt i den sykdom som han døde av, kom Israels konge Joas ned til ham og bøide sig gråtende over ham og sa: Min far, min far! Israels vogner og ryttere! | Bibelen Guds Ord Elisja var blitt syk av den sykdommen som han også døde av. Da kom Joasj, Israels konge ned til ham, gråt over ansiktet hans og sa: "Min far, min far, Israels vogner og hestfolk!" | King James version Now Elisha was fallen sick of his sickness whereof he died. And Joash the king of Israel came down unto him, and wept over his face, and said, O my father, my father, the chariot of Israel, and the horsemen thereof. |