Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Andra Kungaboken 13: 19


2000
Gudsmannen blev rasande och sade: ”Du skulle ha slagit fem eller sex gånger. Då hade du slagit arameerna och krossat dem. Nu kommer du att slå dem bara tre gånger.”
folkbibeln
Då blev gudsmannen vred på honom och sade: "Du skulle ha slagit fem eller sex gånger, ty då skulle du ha slagit arameerna, så att de hade blivit tillintetgjorda. Nu kommer du att slå arameerna bara tre gånger."
1917
Då blev gudsmannen vred på honom och sade: ”Du skulle slagit fem eller sex gånger, ty då skulle du hava slagit araméerna så, att de hade blivit förgjorda; men nu kommer du att slå araméerna allenast tre gånger.”
1873
Då vardt Guds mannen vred på honom, och sade: Hade du slagit fem eller sex gånger, så skulle du hafva slagit de Syrer, tilldess du hade gjort en ända på dem; men nu skall du slå dem tre gånger.
1647 Chr 4
Da blef den Guds Mand vred paa hannem / oc sagde : Hafde du slagit fem eller sex gange / da skulde du slagit de Syrier / indtil du hafde ødelagt (dem/) Men du skalt nu slaa de Syrer tre gange.
norska 1930
19 Da blev den Guds mann vred på ham og sa: Du burde ha slått fem eller seks ganger; da hadde du slått syrerne og gjort ende på dem; men nu skal du bare slå syrerne tre ganger.
Bibelen Guds Ord
Guds mann ble vred på ham og sa: "Du skulle ha slått fem eller seks ganger. Da ville du ha slått Syria til du hadde gjort ende på dem. Men nå skal du bare slå Syria tre ganger."
King James version
And the man of God was wroth with him, and said, Thou shouldest have smitten five or six times; then hadst thou smitten Syria till thou hadst consumed it: whereas now thou shalt smite Syria but thrice.

danska vers