Förra vers Nästa vers |
Lukasevangeliet 1: 38 |
2000 Maria sade: ”Jag är Herrens tjänarinna. Må det ske med mig som du har sagt.” Och ängeln lämnade henne. | reformationsbibeln Då sa Maria: Se, jag är Herrens tjänarinna, låt det ske med mig som du har sagt. Och ängeln lämnade henne. | folkbibeln Maria sade: "Se, jag är Herrens tjänarinna. Må det ske med mig som du har sagt." Och ängeln lämnade henne. |
1917 Då sade Maria: ”Se, jag är Herrens tjänarinna; ske mig såsom du har sagt.” Och ängeln lämnade henne. | 1873 Då sade Maria: Si, Herrans tjenarinna; varde mig efter ditt tal. Och Ängelen skiljdes ifrå henne. | 1647 Chr 4 Men Maria sagde / See / (Jeg er) HErrens Tienerinde / mig skee efter dit ord. Oc Englen skildis fra hende. |
norska 1930 38 Da sa Maria: Se, jeg er Herrens tjenerinne; mig skje efter ditt ord! Og engelen skiltes fra henne. | Bibelen Guds Ord Da sa Maria: "Se, jeg er Herrens tjenestekvinne! La det skje meg etter ditt ord." Og engelen forlot henne. | King James version And Mary said, Behold the handmaid of the Lord; be it unto me according to thy word. And the angel departed from her. |
1:26 - 38 DA 98, 145 1:38 DA 98 info |