Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Andra Kungaboken 20: 5


2000
”Gå tillbaka och säg till Hiskia, fursten över mitt folk: Så säger Herren, din fader Davids Gud: Jag har hört din bön och sett dina tårar. Jag skall göra dig frisk igen – i övermorgon får du gå upp till Herrens hus.
folkbibeln
"Vänd om och säg till Hiskia, fursten över mitt folk: Så säger HERREN, din fader Davids Gud: Jag har hört din bön, jag har sett dina tårar. Se, jag skall göra dig frisk. I övermorgon skall du få gå upp till HERRENS hus.
1917
”Vänd om och säg till Hiskia, fursten över mitt folk: Så säger HERREN, din fader Davids Gud: Jag har hört din bön, jag har sett dina tårar. Se, jag vill göra dig frisk; i övermorgon skall du få gå upp i HERRENS hus.
1873
Vänd om, och säg Hiskia mins folks Första: Detta säger HERREN dins faders Davids Gud: Jag hafver hört dina bön, och sett dina tårar; si, jag vill göra dig helbregda; tredje dagen härefter skall du uppgå i HERRANS hus.
1647 Chr 4
Vend dig om / oc jg til Ezechiam / mit FOlckis Fyrste / Saa sagde HErren / Davids din Faders Gud: Jeg hafver hørt din Bøn / jeg hafver seet din Graad : See / jeg læger dig / paa den tredje Dag skalt du gaa op i HErrens huus.
norska 1930
5 Vend tilbake og si til Esekias, mitt folks fyrste: Så sier Herren, din far Davids Gud: Jeg har hørt din bønn, jeg har sett dine tårer. Se, jeg vil helbrede dig; på den tredje dag skal du gå op til Herrens hus.
Bibelen Guds Ord
"Gå tilbake og si til Hiskia, fyrsten over Mitt folk: Så sier Herren, din far Davids Gud: Jeg har hørt din bønn. Jeg har sett dine tårer. Sannelig, Jeg vil helbrede deg. På den tredje dagen skal du gå opp til Herrens hus.
King James version
Turn again, and tell Hezekiah the captain of my people, Thus saith the LORD, the God of David thy father, I have heard thy prayer, I have seen thy tears: behold, I will heal thee: on the third day thou shalt go up unto the house of the LORD.

danska vers