Förra vers Nästa vers |
Andra Kungaboken 21: 13 |
2000 Det mätsnöre jag spände ut över Samaria och det sänklod jag använde på Achavs ätt skall jag också använda på Jerusalem. Och jag skall torka Jerusalem rent, som när man torkar ur ett fat och vänder det upp och ner. | folkbibeln Över Jerusalem skall jag sträcka ut det mätsnöre som jag använde på Samaria och det sänklod som jag använde på Ahabs släkt. Jag skall skölja Jerusalem rent, som när man sköljer ett fat och sedan vänder det upp och ner när man har sköljt det. | |
1917 Och mot Jerusalem skall jag bruka det mätsnöre som jag brukade mot Samaria, och det sänklod som jag brukade mot Ahabs hus; och jag skall skölja Jerusalem tomt, såsom man sköljer ett fat och, sedan man har sköljt det, vänder det upp och ned. | 1873 Och jag skall utsträcka öfver Jerusalem Samarie snöre, och Achabs hus vigt; och skall utskölja Jerusalem, såsom man utsköljer diskar, och skall omstörta det. | 1647 Chr 4 Oc jeg vil udstrecke Samaria Maalesnoor ofver Jerusalem / sampt Achabs huurs Vect / oc jeg vil afviske Jerusalem / lige som mand afvisker et Fad / det mand afvisker / oc vender om at hvælle det. |
norska 1930 13 Jeg vil utstrekke samme målesnor over Jerusalem som over Samaria og bruke samme vektlodd som mot Akabs hus, og jeg vil tørke bort Jerusalem, likesom en tørker av et fat og når det er avtørket, snur op ned på det. | Bibelen Guds Ord Jeg skal strekke ut Samarias målesnor og bruke loddlinene til Akabs hus over Jerusalem. Jeg skal tørke bort Jerusalem slik en tørker et fat. Når det er tørket, snur en det opp ned. | King James version And I will stretch over Jerusalem the line of Samaria, and the plummet of the house of Ahab: and I will wipe Jerusalem as a man wipeth a dish, wiping it, and turning it upside down. |