Förra vers Nästa vers |
Andra Kungaboken 22: 9 |
2000 Shafan gick sedan till kungen med sin rapport: ”Silvret som fanns i templet har dina tjänare smält ner i formar och lämnat till förmännen för arbetet vid Herrens hus.” | folkbibeln Därefter gick sekreteraren Safan in till kungen och lämnade sin redogörelse till honom. Han sade: "Dina tjänare har tömt ut de pengar som fanns i templet och har överlämnat dem åt de män som tjänstgör som tillsyningsmän vid HERRENS hus.” | |
1917 Vidare berättade sekreteraren Safan för konungen och sade: ”Prästen Hilkia har givit mig en bok.” Och Safan föreläste den för konungen. | 1873 Och skrifvaren Saphan bar henne till Konungen, och bådade honom igen, och sade: Dine tjenare hafva tillhopahemtat de penningar, som i husena funne voro, och hafva utgifvit dem arbetarena, som beställde äro i HERRANS hus. | 1647 Chr 4 Oc Saphan / Canzleren / kom til Kongen / oc førde det for Kongen igien / oc sagde : Dine Tiener esamlede den Pending / som fandtis i huuset / oc de gafve den i deres haand som bestillede Arbeydet / som forestaae HErrens huus / |
norska 1930 9 Så kom statsskriveren Safan tilbake til kongen og meldte: Dine tjenere har tømt ut de penger som fantes i huset, og overgitt dem til dem som forestår arbeidet og har tilsyn med Herrens hus. | Bibelen Guds Ord Så gikk statsskriveren Sjafan tilbake til kongen for å gi kongen beskjed, og han sa: "Tjenerne dine har samlet pengene som ble funnet i huset, og vi har overgitt dem til dem som gjør arbeidet, de som fører tilsyn med Herrens hus." | King James version And Shaphan the scribe came to the king, and brought the king word again, and said, Thy servants have gathered the money that was found in the house, and have delivered it into the hand of them that do the work, that have the oversight of the house of the LORD. |