Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Andra Kungaboken 22: 20


2000
Jag skall låta dig förenas med dina fäder, så att du i ro får läggas i din grav, och du skall slippa se den olycka som jag skall låta drabba denna plats.” Och de återvände till kungen med detta svar.
folkbibeln
Därför vill jag samla dig till dina fäder och du skall samlas till dem i din grav med frid. Dina ögon skall slippa se all den olycka som jag skall låta komma över denna plats." Och de vände tillbaka till kungen med detta svar.
1917
Då sände konungen åstad män som församlade till honom alla de äldste i Juda och Jerusalem.
1873
Derföre vill jag samka dig till dina fäder, att du skall samkas i grafvena med frid, och din ögon icke se skola alla denna olyckona, som jag öfver detta rum föra skall. Och de sade Konungenom det igen.
1647 Chr 4
Derfor see / jeg vil samle dig til dine Forfædre / ad du skalt forsamlis til din Graf med Fred /oc dine Øyne skulle icke see paa alle denn ulycke / som jeg vil føre ofver denne Sted : Oc de sagde Kongen dette igien.
norska 1930
20 Derfor vil jeg samle dig til dine fedre, og du skal samles med dem i din grav i fred, og dine øine skal ikke se all den ulykke jeg vil føre over dette sted. Med dette svar kom de tilbake til kongen.
Bibelen Guds Ord
Sannelig, derfor skal Jeg forene deg med dine fedre, og du skal bli forent med dem i din grav i fred. Dine øyne skal ikke se alt det onde Jeg skal føre over dette stedet." Så tok de svaret med tilbake til kongen.
King James version
Behold therefore, I will gather thee unto thy fathers, and thou shalt be gathered into thy grave in peace; and thine eyes shall not see all the evil which I will bring upon this place. And they brought the king word again.

danska vers