Förra vers Nästa vers |
Andra Kungaboken 23: 18 |
2000 Då befallde kungen: ”Lämna honom i fred; ingen får flytta hans ben.” Och så lät de dem ligga kvar tillsammans med benen efter profeten som kom från Samaria. | folkbibeln Då sade han: "Låt honom vara. Ingen får röra hans ben." Så lämnade man hans ben i fred och även benen av den profet som hade kommit dit från Samarien. | |
1917 Därjämte skaffade Josia bort alla de offerhöjdshus i Samariens städer, som Israels konungar hade byggt upp, och med vilka de hade kommit förtörnelse åstad; och han gjorde med dem alldeles på samma sätt som han hade gjort i Betel. | 1873 Och han sade: Låt honom ligga; ingen röre hans ben. Alltså vordo hans ben friade, med den Prophetens ben, som utaf Samarien kommen var. | 1647 Chr 4 Oc hand sagde : Lader hannem være / ingen røre hans Been : oc de redde hans Been / (det er) Prophetens Been / som kom af Samaria. |
norska 1930 18 Da sa han: La ham hvile i fred, ingen må flytte hans ben! Så lot de hans ben være i fred og likeså benene av den profet som var kommet fra Samaria. | Bibelen Guds Ord Han sa: "La ham hvile i fred! La ingen flytte knoklene hans!" Så lot de knoklene hans være, sammen med knoklene til profeten som var kommet fra Samaria. | King James version And he said, Let him alone; let no man move his bones. So they let his bones alone, with the bones of the prophet that came out of Samaria. |