Förra vers Nästa vers |
Andra Kungaboken 24: 7 |
2000 Kungen av Egypten drog nu inte ut på fler krigståg utan stannade i sitt land, eftersom han till kungen av Babylonien hade förlorat vad som hade tillhört honom, från Egyptens gränsflod till Eufrat. | folkbibeln Därefter drog kungen i Egypten inte mer ut ur sitt land, ty kungen i Babel hade intagit allt som tillhörde kungen i Egypten, från Egyptens bäck ända till floden Eufrat. | |
1917 Jojakin var aderton år gammal, när han blev konung, och han regerade tre månader i Jerusalem. Hans moder hette Nehusta, Elnatans dotter, från Jerusalem. | 1873 Och Konungen i Egypten drog icke mer utu sitt land; förty Konungen i Babel hade honom borttagit allt det som Konungens i Egypten var, ifrån Egypti bäck allt intill den älfven Phrath. | 1647 Chr 4 Oc Kongen af Ægypten drog icke meer af sit Land : Thi Kongen af Babylonien hafde tagit fra Ægypti Bæck / inctil den Flod Phrath / alt det som var Kngens af Ægypten. |
norska 1930 7 Men kongen i Egypten drog ikke mere ut av sitt land; for kongen i Babel hadde tatt alt det som hadde tilhørt kongen i Egypten, fra Egyptens bekk til Frat-elven. | Bibelen Guds Ord Men Egypts konge drog ikke ut fra landet sitt mer, for Babylons konge hadde tatt alt det som tilhørte Egypts konge, fra Egypterbekken til elven Eufrat. | King James version And the king of Egypt came not again any more out of his land: for the king of Babylon had taken from the river of Egypt unto the river Euphrates all that pertained to the king of Egypt. |