Förra vers Nästa vers |
Första Krönikeboken 14: 11 |
2000 Så drog David upp till Baal-Perasim och slog där filisteerna. ”Gud har låtit mig vräka undan mina fiender som en flodvåg”, sade David. Man kallade därför platsen för Baal-Perasim. | folkbibeln De drog upp till Baal-Perasim, och där besegrade David dem. David sade: "Gud har brutit ner* mina fiender genom min hand, så som vatten bryter fram." Därav fick platsen namnet Baal-Perasim. | |
1917 Och de drogo upp till Baal-Perasim, och där slog David dem. Då sade David: ”Gud har brutit ned mina fiender genom min hand, likasom en vattenflod bryter ned.” Därav fick det stället namnet Baal-Perasim. | 1873 Och då de drogo upp till BaalPerazim, slog David dem der. Och David sade: Gud hafver förskingrat mina fiendar genom mina hand, såsom vattnet förskingras. Deraf kallade de det rummet BaalPerazim. | 1647 Chr 4 Oc der de droge hen op mod BaalPrazim / da slog David dem der : Oc David sagde : Gud hafver adskilt mine Fiender ved mjn Haand / lige som Vandet skillis ad / derfor kaldede de samme sted Baalprazim. |
norska 1930 11 Så drog de op til Ba'al-Perasim, og der slo David dem, og David sa: Gud har brutt igjennem mine fiender ved min hånd, som vannene bryter igjennem. Derfor blev dette sted kalt Ba'al-Perasim. | Bibelen Guds Ord Så drog de opp til Ba'al-Perasim, og der slo David dem. Da sa David: "Gud har brutt igjennom fiendene mine ved min hånd, slik som vann fosser gjennom." Derfor kalte de dette stedet Ba'al-Perasim. | King James version So they came up to Baalperazim; and David smote them there. Then David said, God hath broken in upon mine enemies by mine hand like the breaking forth of waters: therefore they called the name of that place Baalperazim. |