Förra vers Nästa vers |
Lukasevangeliet 2: 49 |
2000 Han svarade: ”Varför skulle ni leta efter mig? Visste ni inte att jag måste vara hos min fader?” | reformationsbibeln Då svarade han dem: Varför sökte ni mig? Visste ni inte att jag måste ägna mig åt det som tillhö min Fader? | folkbibeln Då sade han till dem: "Varför har ni letat efter mig? Visste ni inte att jag måste ägna mig åt det som tillhör min Fader?” |
1917 Då sade han till dem: ”Varför behövden I söka efter mig? Vissten I då icke att jag bör vara där min Fader bor?” | 1873 Och han sade till dem: Hvad är det, att I sökten mig? Vissten I icke, att uti de stycker, som min Fader tillhöra, bör mig vara? | 1647 Chr 4 Oc hand sagde til dem, Hvad er det / ad I lete efter mig? Viste I icke / ad mig bør ad være i de (Bestillinger) som ere mjn Faders? |
norska 1930 49 Og han sa til dem: Hvorfor lette I efter mig? Visste I ikke at jeg må være i min Faders hus? | Bibelen Guds Ord Og Han sa til dem: "Hvorfor lette dere etter Meg? Visste dere ikke at Jeg må være i Min Fars hus?" | King James version And he said unto them, How is it that ye sought me? wist ye not that I must be about my Father's business? |
2:41 - 50 COL 282-3; DA 75-83, 89, 109, 145-6, 486, 539; Ev 140; FE 392, 400; GW 111; LHU 31.2, 77; MYP 78; MH 19; ML 299; 5BC 1118-9; SD 128-34; 2T 514; 6T 75, 202; TM 190 2:42 - 52 TMK 28 2:46 - 51 TDG 59.2 2:48, 49 TDG 59.3; UL 330.5 2:48 - 50 TMK 28.5 2:49 HP 128.2; TMK 28.1, 155.3 info |