Förra vers Nästa vers |
Matteusevangeliet 7: 16 |
2000 På deras frukt skall ni känna igen dem. Plockar man kanske druvor på törnen eller fikon på tistlar? | reformationsbibeln Av deras frukt ska ni känna dem. Inte plockar man väl vindruvor från törnen, eller fikon från tistlar? | folkbibeln På deras frukt skall ni känna igen dem. Inte plockar man väl vindruvor från törnbuskar eller fikon från tistlar? |
1917 Av deras frukt skolen I känna dem. Icke hämtar man väl vindruvor från törnen, eller fikon från tistlar? | 1873 Utaf deras frukt skolen I känna dem; icke hemtar man vindrufvor af törne, ej heller fikon af tistel. | 1647 Chr 4 . Af deres Fructer skulle I kiende dem. Kand mand oc plocke en Vindrue af Torne? Eller Figen af Tidsel? |
norska 1930 16 Av deres frukter skal I kjenne dem; kan en vel sanke vindruer av tornebusker eller fiken av tistler? | Bibelen Guds Ord På fruktene deres skal dere kjenne dem. Kan vel noen sanke druer fra tornebusker eller fiken fra tistler? | King James version Ye shall know them by their fruits. Do men gather grapes of thorns, or figs of thistles? |
7 AH 423; DA 314; FE 407; LHU 230.4; 2MCP 658.1; PM 302.2; 3SM 202.1; 6T 472; 7T 268-70; TM 125, 273-4; UL 284.2, 351.4 7:15, 16 3SM 341.2; 7BC 952; 4T 376-7; MB 145-7 7:15 - 20 Ev 589; 2SM 99; 4T 232; 5T 671-2 7:16 CT 536; FW 51.2; FLB 92.2; GC 465, 520; HP 326.5; LHU 376.2; RC 268.6, 355.4; 1SM 382; 4BC 1144; 5BC 1147; 5T 129, 394; 8T 326; TMK 153.5 7:16 RV SD 83 7:16, 17 FLB 326.1; UL 154 info |