Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Första Krönikeboken 17: 17


2000
Men du har inte låtit detta vara nog, o Gud, utan talar också om min ätt i en fjärran framtid. [---]
folkbibeln
Och ändå var detta för litet i dina ögon, o Gud. Du har också talat om din tjänares hus långt fram i tiden. Ja, du har sett till mig som om jag var en upphöjd man, HERRE, Gud.
1917
Och detta har likväl synts dig vara för litet, o Gud; du har talat angående din tjänares hus om det som ligger långt fram i tiden. Ja, du har sett till mig på människosätt, for att upphöja mig, HERRE Gud.
1873
Och dig hafver ändå icke tyckt det nog vara, Gud; utan du hafver ock öfver dins tjenares hus ännu talat om tillkommande ting i framtiden, och hafver sett till mig, HERRE Gud, ofvanefter, såsom en menniska den andra.
1647 Chr 4
O Gud / Det hafver end tyckt dig ad være forlidtet / der for hafver du oc talet ofver din Tieneris Huus i længden / oc du hafver forseet mig / efter Menniskelig skick / med denne ophøyelse / du HErre Gud.
norska 1930
17 Og enda var dette for lite dine øine, Gud, og du talte om din tjeners hus langt frem i tiden, og du har sett til mig på menneskers vis, sa du kunde ophøie mig, Herre Gud!
Bibelen Guds Ord
Likevel var dette altfor lite i Dine øyne, Gud. Du har også talt om Din tjeners hus langt fram i tiden, og har ansett meg etter den rang som tilkommer det mennesket som er opphøyet, Herre Gud.
King James version
And yet this was a small thing in thine eyes, O God; for thou hast also spoken of thy servant's house for a great while to come, and hast regarded me according to the estate of a man of high degree, O LORD God.

danska vers