Förra vers Nästa vers |
Andra Krönikeboken 10: 14 |
2000 Kung Rehabeam gav dem ett hårt svar. Han förkastade de gamlas råd och svarade så som de unga hade rått honom att göra: ”Om min far gjorde ert ok tungt skall jag göra det ännu tyngre, och om min far pryglade er med spö skall jag göra det med skorpiongissel.” | folkbibeln Han talade till dem efter de unga männens råd och sade: "Har min far gjort ert ok tungt, så skall jag göra det ännu tyngre. Har min far tuktat er med ris, så skall jag göra det med skorpiongissel.” | |
1917 Han talade till dem efter de unga männens råd och sade: ”Jag skall göra edert ok tungt, ja, jag skall göra det ännu tyngre än förut; har min fader tuktat eder med ris, så skall jag göra det med skorpiongissel.” | 1873 Och talade med dem efter de ungas råd, och sade: Hafver min fader gjort edart ok för svårt, så skall jag ännu göra det svårare; min fader hafver tuktat eder med gisslar, men jag med scorpioner. | 1647 Chr 4 Oc talde til dem efter de Unges Raad / oc sagde : MIn Fader hafver giort eders Aag svaart / oc jeg vil legge dertil : Min Fader straffede eder med Svøber / Men jeg med Scorpioner. |
norska 1930 14 men svarte dem som de unge hadde rådet til: Har min far gjort eders åk tungt, så vil jeg gjøre det ennu tyngre; har min far tuktet eder med sveper, så vil jeg tukte eder med skorpioner. | Bibelen Guds Ord Han talte til dem slik de unge mennene hadde rådet ham, og han sa: "Min far la et tungt åk på dere, men jeg skal gjøre det enda tyngre. Min far tuktet dere med pisker, men jeg skal tukte dere med skorpioner." | King James version And answered them after the advice of the young men, saying, My father made your yoke heavy, but I will add thereto: my father chastised you with whips, but I will chastise you with scorpions. |