Förra vers Nästa vers |
Matteusevangeliet 7: 22 |
2000 På den dagen skall många säga till mig: ’Herre, herre, har vi inte profeterat i ditt namn och drivit ut demoner i ditt namn och gjort många underverk i ditt namn?’ | reformationsbibeln På den dagen, ska många säga till mig: Herre, Herre, har vi inte profeterat i ditt namn, och i ditt namn drivit ut onda andar, och i ditt namn gjort många kraftgärningar. | folkbibeln Många skall säga till mig på den dagen: Herre, Herre, har vi inte profeterat med hjälp av ditt namn*och med hjälp av ditt namn drivit ut onda andar och med hjälp av ditt namn gjort många kraftgärningar? |
1917 Många skola på ’den dagen’ säga till mig: ’Herre, Herre, hava vi icke profeterat i ditt namn och genom ditt namn drivit ut onda andar och genom ditt namn gjort många kraftgärningar?’ | 1873 På den dagen varda månge sägande till mig: Herre, Herre, hafve vi icke propheterat uti ditt Namn, och i ditt Namn utdrifvit djeflar, och i ditt Namn många kraftiga gerningar gjort? | 1647 Chr 4 . Der skulle mange sige til mig paa den Dag / HErre / HErre / hafve vi icke propheteret i dit Nafn? |
norska 1930 22 Mange skal si til mig på hin dag: Herre! Herre! har vi ikke talt profetisk ved ditt navn, og utdrevet onde ånder ved ditt navn, og gjort mange kraftige gjerninger ved ditt navn? | Bibelen Guds Ord Mange skal si til Meg på den dag: "Herre, Herre, har vi ikke profetert i Ditt navn, drevet ut demoner i Ditt navn og gjort mange kraftige gjerninger i Ditt navn?" | King James version Many will say to me in that day, Lord, Lord, have we not prophesied in thy name? and in thy name have cast out devils? and in thy name done many wonderful works? |
7 AH 423; DA 314; FE 407; LHU 230.4; 2MCP 658.1; PM 302.2; 3SM 202.1; 6T 472; 7T 268-70; TM 125, 273-4; UL 284.2, 351.4 7:21 - 23 Mar 55.2; NL 56; 5BC 1087-8; 7BC 975-6; 3SG 86-7; 1T 416-7, 482; 5T 73; MB 145-6 7:21 - 27 4T 613 7:22 COL 413; FW 41.3; 1SM 82; TDG 57.6, 299.3 7:22 var. 5BC 1087 7:22, 23 FW 45, 56; Mar 209.1 info |