Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Matteusevangeliet 7: 23


2000
Då skall jag säga dem som det är: ’Jag känner er inte. Försvinn härifrån, ni ondskans hantlangare!’
reformationsbibeln
Men då ska jag säga dem som det är*: Jag har aldrig känt er. Gå bort ifrån mig, ni lagbrytare.
folkbibeln
Men då skall jag säga dem sanningen: Jag har aldrig känt er. Gå bort ifrån mig, ni laglösa!
1917
Men då skall jag betyga för dem: ’Jag har aldrig känt eder; gån bort ifrån mig, I ogärningsmän.’
1873
Då skall jag bekänna dem: Jag kände eder aldrig; går ifrå mig, I ogerningsmän.
1647 Chr 4
. Oc da vil jeg faa bekiende for dem / Jeg kiende eder aldrig / viger alle fra mig som giøre uret.
norska 1930
23 Og da skal jeg vidne for dem: Jeg har aldri kjent eder; vik bort fra mig, I som gjorde urett!
Bibelen Guds Ord
Men da skal Jeg bekjenne for dem: "Jeg har aldri kjent dere. Gå bort fra Meg, dere som driver med lovløshet!"
King James version
And then will I profess unto them, I never knew you: depart from me, ye that work iniquity.

danska vers      


7 AH 423; DA 314; FE 407; LHU 230.4; 2MCP 658.1; PM 302.2; 3SM 202.1; 6T 472; 7T 268-70; TM 125, 273-4; UL 284.2, 351.4
7:21 - 23 Mar 55.2; NL 56; 5BC 1087-8; 7BC 975-6; 3SG 86-7; 1T 416-7, 482; 5T 73; MB 145-6
7:21 - 27 4T 613
7:22, 23 FW 45, 56; Mar 209.1
7:23 AA 423; CS 128; 4BC 1171; 5BC 1107; 6BC 1070; 4T 517; 5T 398; 7T 71; TDG 218.5, 299.3; UL 203.5, 269.6, 272.4   info