Förra vers Nästa vers |
Andra Krönikeboken 18: 3 |
2000 Achav, Israels kung, frågade Joshafat, Judas kung, om denne ville dra ut med honom mot Ramot i Gilead. Han svarade: ”Jag och du är ett, mitt folk skall liksom ditt vara med dig i striden.” | folkbibeln Ahab, Israels kung, frågade Josafat, Juda kung: "Vill du dra ut med mig mot Ramot i Gilead?" Han svarade honom: "Jag som du och mitt folk som ditt folk. Jag vill vara med dig i striden.” | |
1917 Ahab, Israels konung, frågade alltså Josafat, Juda konung: ”Vill du draga med mig mot Ramot i Gilead?” Han svarade honom: ”Jag såsom du, och mitt folk såsom ditt folk! Jag vill följa med dig i striden.” | 1873 Och Achab, Israels Konung, sade till Josaphat, Juda Konung: Drag med mig till Ramoth i Gilead. Han sade till honom: Jag är såsom du, och mitt folk såsom ditt folk, vi vilje med dig i stridena, | 1647 Chr 4 Oc Achab / Jsraels Konge / hafde sagt til Josphat / Juda Konge : Violt du icke drage med mig til Ramoth i Gilead? Oc hand hafde sagt til hannem : Jeg er som du / oc mit Folck som dit Folck / oc (vi ville) være med dig i Strjden. |
norska 1930 3 Akab, Israels konge, sa til Josafat, Judas konge: Vil du dra med mig til Ramot i Gilead? Han svarte: Som du, så jeg, og som ditt folk, så mitt folk - vi vil være med dig i krigen. | Bibelen Guds Ord Så sa Akab, Israels konge, til Josjafat, kongen av Juda: "Vil du dra med meg mot Ramot i Gilead?" Han svarte ham: "Jeg er som du, og mitt folk er som ditt folk. Vi skal være med deg i striden." | King James version And Ahab king of Israel said unto Jehoshaphat king of Judah, Wilt thou go with me to Ramothgilead? And he answered him, I am as thou art, and my people as thy people; and we will be with thee in the war. |