Förra vers Nästa vers |
Andra Krönikeboken 18: 5 |
2000 Då samlade Israels kung profeterna, man. ”Skall vi angripa Ramot i Gilead eller skall jag låta bli?” frågade han. Profeterna svarade: ”Angrip staden! Gud skall låta den falla i kungens händer.” | folkbibeln Då samlade Israels kung profeterna, fyra hundra män, och frågade dem: "Skall vi dra ut mot Ramot i Gilead för att belägra det eller skall jag låta bli?" De svarade: "Drag dit upp! Gud skall ge det i konungens hand.” | |
1917 Då församlade Israels konung profeterna, fyra hundra män, och frågade dem: ”Skola vi draga åstad till Ramot i Gilead för att belägra det, eller skall jag avstå därifrån?” De svarade: ”Drag ditupp; Gud skall giva det i konungens hand.” | 1873 Och Israels Konung församlade af Propheterna fyrahundrade män, och sade till dem: Skole vi, draga till Ramoth i Gilead i strid, eller skall jag låta det bestå? De sade: Drag upp, Gud varder det gifvandes i Konungens hand. | 1647 Chr 4 Oc Jsraels Konge forsamlede Propheterne / fire hindrede MÆnd/ oc sagde til dem: Skulle vi drage til Ramoth i Gilead til Krjg / eller skal jeg lade det bestemme? Oc de sagde : Drag hen op / thi Gud skal gifve dem i Kongens haand. |
norska 1930 5 Da kalte Israels konge profetene sammen; det var fire hundre mann; og han spurte dem: Skal vi dra i strid mot Ramot i Gilead, eller skal jeg la det være? De svarte: Dra op! Gud vil gi det i kongens hånd. | Bibelen Guds Ord Da samlet Israels konge sammen profetene, fire hundre menn, og han sa til dem: "Skal vi gå imot Ramot i Gilead for å stride, eller skal jeg la det være?" Da sa de: "Dra opp, for Gud skal overgi den i kongens hånd." | King James version Therefore the king of Israel gathered together of prophets four hundred men, and said unto them, Shall we go to Ramothgilead to battle, or shall I forbear? And they said, Go up; for God will deliver it into the king's hand. |