Förra vers Nästa vers |
Lukasevangeliet 5: 5 |
2000 Simon svarade: ”Mästare, vi har hållit på hela natten utan att få något. Men eftersom du säger det skall jag lägga ut näten.” | reformationsbibeln Då svarade Simon och sa till honom: Mästare, vi har arbetat hela natten och ingenting fått, men på ditt ord vill jag kasta ut nätet. | folkbibeln Simon svarade: "Mästare, vi har arbetat hela natten och inte fått något. Men på din befallning vill jag lägga ut näten.” |
1917 Då svarade Simon och sade: ”Mästare, vi hava arbetat hela natten och fått intet; men på ditt ord vill jag kasta ut näten.” | 1873 Då svarade Simon, och sade till honom: Mästar, vi hafve arbetat hela nattena, och fått intet; men på din ord vill jag kasta ut näten. | 1647 Chr 4 Oc Simon svarde / oc sagde til hannem: Mestere / vi hafve arbeydet den gandske Nat / oc finge intet: Men paa djt Ord vil jeg udkaste Garnet. |
norska 1930 5 Og Simon svarte ham: Mester! vi har strevet hele natten og ikke fått noget; men på ditt ord vil jeg kaste ut garnene. | Bibelen Guds Ord Men Simon svarte med å si til ham: "Mester, vi har strevd hele natten og ikke fått noe. Men likevel, på Ditt ord vil jeg kaste ut garnet." | King James version And Simon answering said unto him, Master, we have toiled all the night, and have taken nothing: nevertheless at thy word I will let down the net. |
5:1 - 11 DA 244-51, 810 5:4 - 6 LHU 326.4; RC 237 5:4 - 10 MH 200; 7T 61; MB 6-7 5:4 - 11 UL 288 info |