Förra vers Nästa vers |
Matteusevangeliet 7: 25 |
2000 Regnet öste ner, floden kom, vindarna blåste och kastade sig mot huset, men det rasade inte, eftersom det var byggt på berggrund. | reformationsbibeln Och slagregn föll, och floderna kom, och vindarna blåste och stötte mot huset, men det föll inte omkull, eftersom det var grundat på klippan. | folkbibeln Regnet öste ner, störtfloden kom och vindarna blåste och kastade sig mot det huset. Men det föll inte, eftersom det var grundat på klippan. |
1917 Och slagregn föll, och vattenströmmarna kommo, och vindarna blåste och kastade sig mot det huset; och likväl föll det icke omkull, eftersom det var grundat på hälleberget. | 1873 Så föll slagregn, och kom flod, och vädret blåste, och stötte på huset, och föll dock icke omkull; ty det var grundadt på hälleberget. | 1647 Chr 4 . Oc der nu en Støbregn nedfalt / oc Vandløbene komme / oc Værene stormede / oc fulde an paa samme Huus / da faldt det dog icke / thi det var grundfest paa en Klippe. |
norska 1930 25 og skyllregnet falt, og flommen kom, og vindene blåste og slo imot dette hus, men det falt ikke; for det var grunnlagt på fjell. | Bibelen Guds Ord Og regnet øste ned, vannflommene kom, og vinden blåste og slo mot dette huset. Men det falt ikke, for det var grunnlagt på fjell. | King James version And the rain descended, and the floods came, and the winds blew, and beat upon that house; and it fell not: for it was founded upon a rock. |
7 AH 423; DA 314; FE 407; LHU 230.4; 2MCP 658.1; PM 302.2; 3SM 202.1; 6T 472; 7T 268-70; TM 125, 273-4; UL 284.2, 351.4 7:21 - 27 4T 613 7:24, 25 RV DA 314; LHU 195.1, 265.3; OHC 84.1; UL 81.4 7:24 - 26 LHU 366.4 7:24 - 27 CG 165-6; CT 61-2, 222, 225; DA 599-600; Ed 102; Ev 561; FE 289; GW 103; MM 87; MYP 71; ML 73; PP 460; RY 32.1; 1SM 82; 2SM 116; 3BC 1158; 4BC 1164; SD 111; 3T 414, 475; 4T 321, 656; 5T 129-30; 6T 16, 143, 400; 8T 162, 173; TM 126; TDG 215, 217.3; UL 167.5, 315.7 7:25 RV MB 147-52 7:25 - 27 3SM 80.3 info |